ブティック社の『気軽に編みたい大人の旬ニット』からモチーフ編みのポンチョプルを編みました。
が、糸も針もモチーフの枚数も見本とは違うので、着てもポンチョにもプルオーバーにもならず、ぴったりサイズのベストになりましたとさ。
それにしても、この本、2014年発行なんだけど、旬ニットでポンチョって。確かに本を見ればポンチョっぽいんだけど、なんだろう、この昭和な感じ。アッパッパーとかシミーズみたいな。
わりと最近までポンチョもアッパッパーもシミーズも日本の造語だと思ってたのに、正しい外国語と知って愕然としました。
ポンチョ/Poncho(スペイン語)
アッパッパー/up a parts(英語)
シミーズ/chemise(フランス語)
Google翻訳の音声で確認してみる。
昭和のおばちゃんたちの発音は間違ってはいなかったんだな。